Национальный колорит и художественный перевод

Передняя обложка
Фан, 1979 - Всего страниц: 112

Результаты поиска по книге

Содержание

Раздел 1
3
Раздел 2
14
Раздел 3
69
Авторские права

Часто встречающиеся слова и выражения

Абдуллы автор Айбека билан бир большие буза ва встречаются выражения Гейне глаза Гофмаршал данном дословный перевод другой язык есть жизни замена заменить звук значение идиомы имеет имени иностранных исторические каждого Каххара керак киргизском языке колорит которые Курелла Қаландаров лекин литературе Менинг мере Минувшие дни Миртемир многие может можно названия Например нации нельзя немецкий язык немецком переводе нет ные образом обычаев Однако одной ориги оригинала особенности пе пере перевел перевести перево переводе с узбекского переводчик передачи национального колорита персонажей писателей ПН поговорки подлинника понятия пословицы Поэтому правильно практике перевода пример проблемы произведения реалии реводе речи романа Россельс русском переводе русском языке Саида своеобразие свои следует слова случае смысл собственных имен сохранить способ сравнения средств суффикс считает тексте тем томах точно Тошкент традиции транслитерации трудности турган узбеков узбекский язык узбекского народа узбекское имя фамилий Федоров форме фразеологизмов фразеологических Хотини художественного перевода хутба ҳам ционального читателя Шиллера Шпехт эквивалент является Kalandarow

Библиографические данные