Page images
PDF
EPUB
[graphic][ocr errors]

Noah rent into

th

y Ark. Gen. 7. v.7

OT

46

[ocr errors]

IT

,,

TIT

IT

:

אֲדֹנָי אַבְרָהָם אִם־יֶשְׁךְ־נָא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי אֲשֶׁר אָנֹכִי הלֶךְ עָלֶיהָ: 43 הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וְהָיָה הָעַלְמָה הַיצאת לִשְׁאֹב וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי־נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדִּךְ

44

וְאָמְרָה אֵלַי גַם־אַתָּה שְׁתֵה וְגַם לִגְמַלֶךְ אֶשְׁאָב הָוא הָאִשָּׁה, אֲשֶׁר־הכִיחַ יְהוָה לְבֶן־אֲדֹנִי: 45 אֲנִי טרם אֲכלָּה לְדַבֵּר אֶל-לִבִּי וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתִּשְׁאָב ואמר אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי נָא : 46 וַתְּמַהֵר וַתּוֹרֶד כַּדָּהּ מַעֲלִיהָ וַתֹּאמֶר שְׁתֵה וְגַם־גְמַלֵּיִךְ אַשְׁקֶה וְאֶשְׁתְּ וְגַם הַגְּמַלִים הִשְׁקָתָה : 47 וְאֶשְׁאַל אֹתָה וָאֹמַר בַּת־מֵי אַתְּ וַתֹּאמֶר בַּת־בְּתוּאֵל בֶּן־נָחוֹר אֲשֶׁר יָלְדָה־לו מַלְכָּה וָאָשָׁם הַנָּחֶם עַל־אַתָּה וְהַצְמִידִים עַל־יִדֶיהָ: 48 וְאֶקְד וְאֶשְׁתַּחֲוֶה לַיהוָה וָאֵבָרֵךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר הִנְחַנִי בְּדֶרֶךְ אֱמֶת לָקַחַת אֶת־ בַּת־אֲחִי אֲדֹנִי לִבְנְוֹ: 49 וְעַתָּה אִם־יִשְׁכֶם עשים חֶסֶד וַאֲמַת אֶת־אֲדֹנִי הַגִּידוּ לִי וְאִם־לא הַגִּידוּ לִי וְאֶפְנה עַל־יָמִין אוֹ עַל־שְׂמְאל: 50 ויען לָבָן וּבְתוּאֵל וַיֹּאמְרוּ

מֵיהוָה יָצָא הַדָּבָר לֹא נוּכַל דַבֵּר אֵלֶיךְ רַע ארטְוֹב : ו 51 הִנֵּה־רִבְקָה לְפָנֶיךָ קַח וָלֵךְ וּתְהִי אִשָּׁה לְבֶן־אֲדֹנִיך

כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה: 52 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע עֶבֶד אַבְרָהָם חמישי אֶת־דִּבְרֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה לַיְהוֹהָ: 53 וַיּוֹצֵא הָעֶבֶד

כְּלֵי-כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּבְגָדִים וַיִּתֵּן לְרִבְקָה וּמִנְהֶלֶת נָתַן לְאָחִיהָ וּלְאִמָּה : 54 ויאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ הוּא וְהָאֲנָשִׁים

אֲשֶׁר־עַמּוֹ וַיְלִינוּ וַיָּקוּמוּ בַבּקֶר וַיֹּאמֶר שַׁלְחני לַאדֹנִי : הנערה 55 וַיֹּאמֶר אָחִיהָ וְאִמָּהּ תֵּשֶׁב הַנַּעַר אִתָּנוּ יָמִים אֱוֹ

עֶשְׂוֹר אַחַר תֵּלֶךְ: 56 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תְּאַחֲרוּ אתי

וַיהוָה הִצְלִיחַ דַּרְכִּי שַׁלְדוּנִי וְאֵלְכָה לַאדֹנִי: 57 וַיֹּאמְרוּ לנערה נִקְרָא לַבַּעַל וְנִשְׁאֲלָה אֶת־פִיהָ : 58 וַיִּקְרְאוּ לְרִבְקָה

וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ הֲתֵלְכִי עִם־הָאִישׁ הַזֶּה וַתֹּאמֶר אֵלֵךְ :

55

[ocr errors]

ק'

:

the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor,

25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

26 And the man bowed down. his head, and worshipped the LORD. 27 And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.

28 And the damsel ran, and told them of her mother's house* these things.

29 ¶ And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.:

30 And it came to pass when he saw the ear-ring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man, and behold he stood by the camels at the well.

31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.

32 ¶ And the man came into the house and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.

33 And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat until I have told mine errand: § And he said, Speak on. 34 And he said, I am Abraham's

servant.

35 And the LORD hath blessed my master greatly and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and men-servants, and maid-servants, and camels, and

asses.

36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old and unto him hath he given all that he hath.

37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land -I dwell:

38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred,‡ and take a wife unto my son.

39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

40 And he said unto me, The LORD before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house.

41 Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.

42 And I came this day unto the well, and said, O LORD God

* As it was then customary for the women's apartment to be separate from the men, she naturally ran to her mother's to disclose the matter, rather than to her father's; agreeable to female modesty.

As he perceived that God's blessing attended him in this affair, he would not suffer any thing to divert him from his master's service, till he had finished it And, here we may observe another instance of God's blessing bestowed on Abraham, in giving him such a faithful servant.

For as he had been speaking in praise of Abraham's riches, and that he had bestowed all those on Isaac; he wisely judged, that they might have doubted the truth of what he had said, by observing to him, that if the case was as he had stated it, why had he not gotten a wife for his son ere now? as he undoubtedly might, if so rich and honourable: for this reason he observed, my master made me swear, that I should not take a wife for his son of the nations among whom he dwelt: for had he been so inclined, he might have had the most honourable of them, as every one was ambitious of his alliance; but he would by no means marry his son to any, but such as were of his own kindred.

This expression signifies, that in all his actions he was careful to act in such a manner, as if he was continually under the eye of the Supreme Being, from whom nothing is hid.

30

בַּת־בְּתוּאֵל אָנֹכִי בֶּן־מִלְכָּה אֲשֶׁר יָלְדָה לְנָחוֹר :

25 וַתֹּאמֶר אֵלָיו גַּם־תֵּבֶן גַּם־מִסְפּוֹא רַב עַמָּנוּ גַם־מָקוֹם רביעי לָלְוּן: 246 וַיִּקֶר הָאִישׁ וַיִּשְׁתַּחוּ לַיהוָה : 27 וַיֹּאמֶר

בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר לֹא־עָב חַסְדֶוֹ

וַאֲמִתּוֹ מֵעָם אֲדֹנָי אָנֹכִי בַּדֶּרֶךְ נָחַנִי יְהוָה בֵּית אֲחֵי הנערה אֲדֹנִי : 28 וַתָּרָץ הַנַּעַר וַתַּגַד לְבֵית אִמָּהּ כַּדְּבָרִים

הָאֵלֶה: 29 וּלְרִבְקָה אָח וּשְׁמוֹ לָבָן וַיָּרָץ לָבָן אֶל־הָאִישׁ הַחוּצָה אֶל־הָעָן : 30 וַיְהִי כִּרְאֹת אֶת־הַבָּזָם וְאֶת־ הַצְמְדִים עַל־יְדֵי אֲחתּוֹ וּכְשָׁמְעוֹ אֶת־־דִּבְרֵי רִבְקָה אחתו לֵאמֹר כֹּה־דבר אלי האיש ויבא אֶל־הָאִישׁ וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַגְּמַלִּים עַל־הָעֶין : 31 וַיֹּאמֶר בּוֹא בְּרִוּךְ יְהוָה לָמָּה תַעֲמד בַּחוּץ וְאָנֹכִי פְּנֵיתִי הַבַּיִת וּמָקוֹם לַגְמַלִּים: 32 וַיָּבֵא הָאִישׁ הַבַּיְתָה וַיְפַתַּח

הַגְּמַלִּים וַיִּתֵּן תֶּבֶן וּמִסְפּוֹא לַגְמַלִים וּמַיִם לִרְחֹץ רַגְלָיו וישט וְרַגְלֵי הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ : 33 ויישָׁם לְפָנָיו לֶאֱכֹל

וַיֹּאמֶר לֹא אֹלַל עֶר אִם־דִּבַּרְתִּי דְבָרָי וַיֹּאמֶר הַבַּך : 34 וַיֹּאמַרְ עֶבֶד אַבְרָהָם אָנֹכִי : 35 וַיְהוָה בְּרָךְ אֶת־ אֲדֹנָי מְאד וַיִּנְדָּל וַיִּתֶּן־לוֹ צאן וּבָקָר וְכֶסֶף וְזָהָב וָעֲבָדָם וּשְׁפָחֹת וּנְמַלִים וַחֲמֹרִים: 38 וַתֵּלֶד שָׂרָה אֵשֶׁת אֲדֹנִי בֶן לַאדֹנִי אַחֲרֵי זִקְנָתָהּ וַיִּתֶּן־לוֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל

וַיִּשְׁבַּעֲנִי אֲדֹנָי לֵאמֹר לֹא־תְקַח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יְשֵׁב בְּאַרְצְוֹ : 38 אִם־־לָא אֶל־ בֵּית־אָבִי תֵּלֵךְ וְאֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְלָקַחְתָּ אִשֶׁה לִבְנֵי : 39 וָאֹמַר אֶל־אֲדנִי אִלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרֵי : 40, וַיֹּאמֶר אֵלָי יְהוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלָּכְתִּי לְפָנָיו יִשְׁלַח מַלְאָכָוֹ אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֵּךְ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי : 41

אָז תִּנָּקה מֵאָלָתִי כִּי תבוא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְאִם־לָא יִתְּנוּ לָךְ וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִי: 42 וְאָרָא הַיוֹם אֶל־הָעֶיִן וָאֹמַר יְהוָה אֱלֹהֵי

.ק'

34

37

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

up.

17 And the servant ran to meet her, and said, Let me (I pray thee) drink a little water of thy pitcher.

18 And she said, Drink, my lord and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.

19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.

20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.

21 And the man wondering at her, ¶ held his peace, to wit, whether the LORD had made his journey prosperous, or not..

22 And it came to pass as the camels had done drinking, that the man took a golden ear-ring ** of half a shekel weight, and two bracelets for her hands, of ten shekels weight of gold;

23 And said, Whose daughter urt thou? tell me, I pray thee: Is there room in thy father's house for us to lodge in ?.

24 And she said unto him, I am

[ocr errors]
[ocr errors]

10 And the servant took ten camels, of the camels of his master," and departed (for all the goods of his master were in his hand *) and he arose and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

11 And he made his camels to kneel down without the city, by a well of water, at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.

12 And he said, O LORD GodTM of my master Abraham, I pray thee send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham,

13 Behold, I stand here by the well of water, and the daughters of the men of the city come out to draw water.

14 And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.

his father s'house, he might with propriety be stiled the God of heaven only: because the world were idolators, but now says he, (i. e. when he made his servant swear,) he may be called the God of the earth also, as I have brought numbers to acknowledge him as the creator of both heaven and earth. Jarchi.

*This old man seems to have been Eliezer, who was mentioned, in chap. xv. verse 2, whose eldership in dignity and trust is possibly meant, rather than in years.

Heb. That women which draw water go forth.

+ It is not to be presumed that he put his tr trust in this divination, if it may be so called, but rather trusted to what his niaster said in verse 7. " He shall send his angel before thee: and therefore hoped that she would be the person. Heb. Good countenance.

That those good signs of humility and good nature were so visible in her; but was not yet certain of having the other part fulfilled, viz, her being of Abraham's family, and therefore, verse 23, he asked, Whose daughter art thou?

**Or Jewel for the forehead.

« PreviousContinue »