Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

PREFACE.

THE following pages embody a study of Islám during a residence of fifteen years in India, the greater part of which time I have been in daily intercourse with Musalmáns. I have given in the footnotes the authorities from which I quote. I was not able to procure in Madras a copy of the Arabic edition of Ibn Khaldoun's great work, but the French translation by Baron M. de Slane, to which I so frequently refer, is thoroughly reliable. The quotations from the Qurán are made from Rodwell's translation. The original has been consulted when necessary.

A few slight and occasional errors in transliteration have occurred, such as Sulát for Salát, Munkar for Munkir, &c., but in no case is the meaning affected.

In some words, such as Khalíf, Khalifate, and Omar, I have retained the anglicised form instead of using the more correct terms, Khalífa, Khiláfat, 'Umr. The letter Q has been used to distinguish the Káf-i-Karashat from the Káf-i-Tází.

MADRAS,
December 1st, 1880.

E. S.

S & B JAN 1 3 1928

« PreviousContinue »