The Vision of Dante: Cary's Translation of The Divine ComedyTroubador Publishing Ltd, 2003 - 348 pages Examines crucial aspects of Cary's translation of Dante's imagery into English poetry |
From inside the book
Results 1-5 of 30
Page 1
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page 2
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page 10
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page 93
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page 114
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Common terms and phrases
Adequate Translation alliteration analysis Anglican archaic archaisms argues blank verse bowdlerisation Boyd Boyd's British Cary Cary's Cary's translation characterised Church Coleridge Comedy Comedy's compensation concept consider culture Dante Dante's Delabastita Descriptive Translation Studies diction doctrine edition eighteenth century Ellis English epic epic poetry equivalence example expressions fact Florentine poet footnote Foscolo Ghibelline grotesque Hermans hermeneutic historical ibid ideological imagery Inferno intention interpolations interventions Italian italics language Latin Lefevere lexical linguistic literary manipulation meaning Milton Neoclassical Neoclassicism nineteenth nineteenth-century norms notion observations original Paradise paratexts perspective phonoaesthetic Pite poem poetic poetry political Pope post-structuralism Protestant Purg Purgatory reader reading reviewers rewriting rhyme Roman Catholic Rossetti's Sayers Shelley significant source and target source text source-oriented strategies style stylistic sublime Taafe target text terza rima text's textual criticism theory Tinkler-Villani 1989 tion Toury Toury's tradition translation scholars translator's Venuti verb verse form Vision wordplay words