I THE GLOW-WORM. TRANSLATION OF THE FORE GOING. I. A worm is known to stray, II. From whence his rays proceed ; III. That kindles up the skies, IV. By such a lamp bestow'd, V. Might serve, however small, VI. Is legible and plain, Nor bids him shine in vain, VII Teach humbler thoughts to you, And boasts its splendour too. CORNICULA. BY VINCENT BOURNE. NIGRAS inter aves avis est, quæ plurima turres, Antiquas ædes, celsaque Fana colit. Aeriis spernens inferiora, petit. Corripiat, certe hunc seligit illa locum. Illa metu expers incolumisque sedet. Qua cæli spiret de regione, docet ; Nec curat, nedum cogitat, unde cadet. Et nihil ad sese, quas videt, esse videt. Concursus spectat, plateaque negotia in omni, Omnia pro nugis at sapienter habet. Clamores, quas infra audit, si forsitan audit, Pro rebus nihili negligit, et crocitat. Ille tibi invideat, felix Cornicula, pennas, Qui sic humanis rebusse velit II. THE JACKDAW. TRANSLATION OF THE FOREGOING. I. Might be suppos'd a crow; And dormitory too. II. Above the steeple shines a plate, From what point blows the weather; III. And thence securely sees IV. If he should chance to fall. Or troubles it at all V. He sees, that this great roundabout, The world, with all its motley rout, Church, army, physick, law, Its customs, and its businesses, Is no concern at all of his, And says—what says he ?-Caw. VI. Thrice happy bird ! I too have seen Much of the vanities of men; And, sick of having seen 'em, Would cheerfully these limbs resign For such a pair of wings as thine, And such a head between 'em. II. III. herbas, IV. Te nulla lux relinquit, Te nulla nox revisit, Non musicæ vacantem, Curisve non solutum : Quin amplies canendo, Quin amplies fruendo, Ætatulam, vel omni, Quam nos homunciones Absumimus querendo, Ætate longiorem. |