Why then (quod shee) come when I call, I aske no better warrantise.
Thus am I Beautye's bounden thrall, At hir commaunde when shee doth call.
This side doth beauty take, For that doth musike speake, Fit oratours to make
The strongest judgements weake: The barre to plead their right Is only true delight.
Thus doth the voice and face, These gentle lawyers wage,
Like loving brothers case
For fathers heritage:
That each while each contends,
It selfe to other lends.
For beautie beautifies,
With heavenly hew and grace
The heavenly harmonies;
Sie sprach: Sei meines Rufs gewärtig! Und bess'res Pfand ich nicht begehr'.". So ward der Schönheit ich leibeigen, Und wenn sie rust, muß ich mich zeigen.
Philipp Sidney.
geb. 1554.1586.
Du hast gesehn dies Antliß, Gehört der Stimme Klang, Nun sage: Wem von beiden Gebührt der erste Rang? Kannst richten ohne Zagen, Kein Theil wird sich beklagen.
Die Schönheit spricht für jenes, Musik für diese spricht, Zwei Redner, deren Zauber Den strengsten Richter besticht.
Die Barre jubiliret,
Wenn dieses Paar plädiret.
Für Stimm' und Antlig streiten
Die edlen Kämpen nun, Wie zwei einträcht'ge Brüder
Um Vaters Erbe thun,
Wo jeder seine Waffen
Läßt für den andern schaffen.
Denn Schönheit, mit Himmelsfarbe Und Reiz verschönert sie
Die himmlischen Harmonien;
And in this faultlesse face, The perfect beauties be A perfect harmony.
Musike more loftly swels In speeches nobly placed : Beautie as farre excels, In action aptly graced : A friend each party drawes, To countenance his cause:
Love more affected seemes, To beauties lovely light, And wonder more esteemes Of musikes wondrous might, But both to both so bent, As both in both are spent.
Musike doth witnesse call The eare his truth to trie: Beautie brings to the hall, Eye-judgement of the eye. Both in their objects such As no exceptions touch.
The common sense, which might Be arbiter of this,
To be forsooth upright,
To both sides partiall is : He layes on this chiefe praise, Chiefe praise on that he layes.
Then reason princesse try, Whose throne is in the mind, Which musike can in sky And hidden beauties find, Say whither thou wilt crowne With limitlesse renowne.
Und schönste Harmonie
Ist schönster Schönheit Seele Im Antlig ohne Fehle.
Musik thront auf der Sprache Klangvoll beschwingtem Ton,
Und Schönheit glänzt durch Anmuth Bezaubernder Aktion.
Es kämpfen in dem Streite Mit Freundeshochsinn Beide.
Die Liebe schaut begeistert Der Schönheit liebliche Pracht, Und mehr noch schäßt Bewundrung Der Töne Wundermacht.
Doch beiden nach Beidem verlanget, Wie Beides in beiden pranget.
Es nimmt Musik das Ohr sich Zum Zeugen der Wahrheit treu, Und Schönheit ruft das Auge Zum Augenzeugen herbei: Die müssen beide nach Pflichten Untadliches berichten.
Nun wär'ein guter Schiedsmann Wohl der gesunde Sinn
Der hängt, statt recht zu richten, Nach beiden Seiten hin: .
Er will die Stimme frönen,
Und reicht den Kranz der Schönen.
Vernunft, o höchste Herrin, Die waltet im Gemüth, Verborgne Schönheit kennet, Musik vom Himmel zieht, Du magst mit deinen Ehren Die Siegerin verklären.
Come, Sleep, o Sleep, the certain knot of peace, The baiting place of wit, the balm of woe, The poor man's wealth, the prisoners release, The indifferent judge between the high and low; With shield of proof shield me from out the prease Of those fierce darts despair at me doth throw; O make in me those civil wars to cease:
I will good tribute pay if thou do so. Take thou of me sweet pillows, sweetest bed; A chamber deaf to noise and blind to light; A rosy garland, and a weary head.
And if these things, as being thine by right, Move not thy heavy grace, thou shalt in me, Livelier than elsewhere, Stella's image see.
Highway, since you my chief Parnassus be; And that my Muse, to some ears not unsweet, Tempers her words to trampling horses' feet, More soft than to a chamber melody
Now blessed You bear onward blessed me
To Her, where I my heart safe left shall meet, My Muse and I must you of duty greet
With thanks and wishes, wishing thankfully. still fair, honour'd by public heed, By no encroachment wrong'd, nor time forgot, Nor blam'd for blood, nor sham'd for sinful deed. And that you know, I envy you no lot
Of highest wish, I wish you so much bliss, Hundreds of years you Stella's feet may kiss.
« ПредыдущаяПродолжить » |