Изображения страниц
PDF
EPUB

sollten aber auch bei der Vergleichung mit dem Original dieses legtere Zug für Zug wieder finden lassen.

Außerdem hat sich der Verfasser bemüht, durchgehends die möglichste Klarheit zu erreichen und auch dunklere Stellen in einem bestimmten deutlichen Sinne aufzufassen.

Wäre es ihm geglückt, diesen Anforderungen zu genügen, so könnte seine Uebersezung auch den Freunden der englischen Sprache insofern nicht unwillkommen sein, als sie wesentlich dazu beitragen müßte, die Freude am Original zu erhöhen, ein inniges Eingehen in dasselbe zu vermitteln und das Verhältniß, welches zwischen beiden Sprachen rücksichtlich ihres Umfangs — in Fülle, wie in Elasticität stattfindet, zu veranschaulichen. Damit der Leser derartige Vergleichungen mit Bequemlichkeit anstellen könne, sind Driginal und Uebersegung neben einander gedruckt worden.

Bei der Auswahl wurde ́ neben der Rücksicht auf den innern Werth der Gedichte das Absehen zugleich dahin gerichtet, die Dichter durch die von ihnen mitgetheilten Dichtungen soviel als möglich zu charakterisiren.

Möchte die Ueberseßung den Vorzügen der Original - Gedichte annähernd entsprechen; dann bedürfte sie keiner weitern Empfehlung.

ENGLISH POETS.

[ocr errors]

THE MUSES, STILL WITH FREEDOM FOUND,

SHALL TO THY HAPPY COASTS REPAIR,

BLEST ISLE! WITH MATCHLESS BEAUTIES CROWN'D AND MANLY HEARTS TO GUARD THE FAIR.

Die Musen, die der Freiheit folgen,
Sie kommen all' zu dir gefahrén,
Gesegnet Eiland !, voll von Wonnen
Und Mannesherzen, sie zu wahren.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

GEOFFREY CHAUCER.

Born 1328. +1400.

Description of the Lady.

From the Floure and the Leafe.

And as I stode, and cast aside mine eye,
I was ware of the fairist medler tre
That avir yet in all my life I se,
As ful of blossomis as it might be ;:
Therein a goldfinch leping pretily

Fro bough to bough, and, as him list, he ete
Here and there of buddis and flouris swete.

And to the herbir side was adjoyning
This fairist tre, of which I have you told,
And, at the last, the bird began to sing
(When he had etin what he etin wold)
So passing swetely, that, by many fold,
It was more plesaunt than I couth devise:
And whan his song was endid in this wise,

The nightingale, with so mery a note,
Answerid him, that alle the wode yrong
So sodainly, that, as it were a sote,
I stode astonied, and was, with the song,
Thorow ravishid; that, till late and long,
I ne wist in what place I was, ne where;.
And, ayen, methought, she song even by mine ere.

« ПредыдущаяПродолжить »