Изображения страниц
PDF
EPUB

against the government of the national revolution of 21 March 1933 (RGBI. I, page 135).

Art. 3

For the crimes mentioned in Art 1 and 2, the special courts, established according to the decree of the Reich government of 1 March 1933 (RGBL I p. 136) are competent; insofar as the competence of the Supreme Court Reich court and the court of appeals [Oberlandesgericht] is not proven.

TRANSLATION OF DOCUMENT 1395-PS

1933 REICHSGESETZBLATT, PART I, PAGE 1016, 1 Dec. 1933 Law to secure the unity of Party and State, 1 Dec. 1933 The Reich government has decided on the following law which is announced herewith:

Par. 1

1. After the victory of the National Socialist revolution, the National Socialist German Labor Party is the bearer of the concept of the German State and is inseparable from the state.

2. It is a corporation in public law. Its organization will be determined by the Fuehrer.

Par. 2

The deputy of the Fuehrer and the Chief of Staff of the SA will become members of the Reich government in order to insure close cooperation of the offices of the party and SA with the public authorities.

Par. 3

The members of the National Socialistic German Labor Party and the SA (including their subordinate organizations), as the leading and driving force of the National Socialist State will bear greater responsibility toward Fuehrer, people and state.

2. In case they violate these duties, they will be subject to special jurisdiction by party and state.

3. The Fuehrer may extend these regulations in order to include members of other organizations.

Par. 4

Every action or neglect on the part of members of the SA (including their subordinate organization) attacking or endangering the existence, organization, activity or reputation of the National Socialistic German Labor Party, in particular any infraction against discipline and order, will be regarded as a violation of duty.

Par. 5

Custody and arrest may be inflicted in addition to the usual penalties.

Par. 6

The public authorities have to grant legal and administrative assistance to the officers of the Party and the SA which are entrusted with the execution of the jurisdiction of the Party and SA.

Par. 7

The law regarding the authority to inflict penalties on members of the SA and SS, of the 28 April 1933 (RGBI p. 230) will be invalidated.

Art. 8

The Reich Chancellor, as Fuehrer of the National Socialistic German Labor Party and as the supreme commander of SA will issue the regulation necessary for the execution and augmentation of this law, particularly with respect to the organization and procedure of the jurisdiction of the Party and SA. He will determine the time at which the regulations concerning this jurisdiction will be effective.

[blocks in formation]

In order to prevent for all times property in the service of communist activities to be used subversively to the State, the Reich Government has enacted the following law, which is hereby promulgated.

Section 1

1. The highest provincial authorities [obersten Landesbehoerden] or offices designated by them may confiscate on behalf of the province, assets and interests of the Communist Party of Germany and their welfare and affiliated organizations [Hilfs- und Ersatzorganisationen] and also assets and interests used or destined for the promotion of communistic activities.

2. The Reich Minister of the Interior may request the highest provincial authorities to take measures under (1).

Section 2

Section 1 is not applicable to assets which have been rented or delivered under reservation of ownership rights, unless the lessor or the deliverer intended to promote communistic activity by the surrender of property.

Section 3

Interests in confiscated assets shall become extinct. However, existing rights in land are not affected by the confiscation of real property; the confiscating authorities may declare such right extinct, where the payment of proceeds can be considered as an intention to promote communistic activities.

Section 4

In order to prevent hardships, creditors affected by the confiscation may be satisfied from proceeds of the confiscated assets.

Section 5

Where measures, according to the spirit of Sections 1 and 3 were taken, prior to the effective date of this law, they may be ratified by the authorized office under Section 1, pursuant to the provision of this law.

Section 6

Measures under Sections 1, 3 and 5 become effective upon delivery of the order to the affected party upon the promulgation of the order.

Section 7

No compensation is granted for measures taken under Sections 1, 3 and 5.

Section 8

The Reichs Minister of the Interior is authorized to issue legal and administrative regulations for the administration and enforcement of this law.

Berlin 26 May 1933

The Reich Chancellor

Adolf Hitler

Frick

The Reich Minister of the Interior

1933 REICHSGESETZBLATT, PAGE 175, Art 1-18, 7 April 1933.

Law for the Reestablishment of the Professional Civil Service 7 April 1933

The Reichsgovernment has enacted the following law, which is hereby proclaimed:

Art. 1

1. For the reestablishment of a national professional civil service and for the simplification of administration, officials may be discharged from office according to the following regulations, even when the necessary conditions according to the appropriate law do not exist.

2. Officials, as used in this law, means immediate [unmittelbare] and mediate [mittlebare] officials of the Reich, immediate and mediate officials of the federal states [Laender], officials of communes [Gemeinde] and communal associations, officials of public legal corporations as well as institutions and undertakings placed upon the same status as these public legal corporations (Third decree of the Reichspresident for the safeguarding of business and finance of 6 October 1931-RGBl. I P. 537, 3rd part, Chapter V, Section I, Art. 15, subparagraph 1). The stipulations apply also to employees of agencies supplying social insurance, who have the rights and duties of officials.

3. Officials as used in this law also includes officials in temporary retirement.

4. The Reichsbank and the German State Railway Co. are empowered to make corresponding regulations.

Art. 2

1. Officials who since 9 November 1918 have attained the status of officials without possessing the required or usual preparation or other qualifications are to be dismissed from service. Their former salaries will be accorded them for a period of 3 months after their dismissal.

2. A right to waiting allowances, pensions, or survivors pension and to the continuance of the official designation, the title, the official uniform and the official insignia is not possessed by them.

3. In case of need a pension, revocable at any time, equivalent to a third of the usual base pay of the last position held by them may be granted them, especially when they are caring for dependent relatives; reinsurance according to the provisions of the Reich's social insurance law will not take place.

4. The stipulations of Section 2 and 3 will receive corresponding application in the case of persons of the type designated in Sec. 1, who already before this law became effective had been retired.

Art. 3

1. Officials, who are of non-aryan descent, are to be retired; insofar as honorary officials are concerned, they are to be removed from official status.

2. Section 1 is not in effect for officials who were already officials since 1 August 1914, or who fought during the World War at the front for the German Reichs or who fought for its allies or whose fathers or sons were killed in the World War. The Reichsminister of the Interior can permit further exceptions in understanding with the appropriate special minister or the highest authorities of the federal states in the case of officials abroad.

Art. 4

Officials, whose former political activity does not offer a guarantee that they at all times without reservation act in the interest of the national state can be dismissed from service. For a period of 3 months after dismissal they are accorded their former salary. From this time on they receive 3/4 of their pension and corresponding survivor's benefits.

Art. 5

1. Every official must allow himself to be transferred to another office of the same or equivalent career, even into such a one having less rank or regular salary-reimbursement for the prescribed costs of transfer taking place, if the needs of the service require it. In case of transferment to an office of lower rank and regular salary the official retains his previous official title and the official income of his former position.

2. The official can, in place of transfer to an office of lesser rank and regular income (section 11) demand to be retired.

Art. 6

For the simplification of administration officials can be retired, even if they are not yet unfit for service. If officials are retired for this reason, their places may not be filled again.

Art. 7

1. Dismissal from office, transfer to another office and retirement will be ordered by the highest Reichs or federal state agency which will render final decision without right of appeal.

« ПредыдущаяПродолжить »