Page images
PDF
EPUB

To see the warkis of plesand poetrie,
To lie sa hid and sylit from the sicht
Of those in hart quha dois reiois aricht,

In vulgar toung for to behald and heir,
Vertew and vice disclosit and brocht to licht,
In thair richt cullouris planelie to appeir.

"Ane adhortatioun of all estatis, to the reiding of thir
"present warkis. " Prefixed to

The Warkis of Sir D. Lindsay. Edin. 1592.

TANSAY, 2. (p. 104.) tansy.

TAIR, v. (p. 59.) an imitative word, expressing the cry of

an ass.

TAKKIS, tacks or leases.

TASSE, 2. (p. 226.) a cup or goblet. Fr. tasse.

THAK, n. (p. 52.) thatch. A. S. thace.

& tach. Isl. thak.

Teut. dach

THEYRS, n. (p. 63.) tiers, or yard arms of a vessel.
THIRL, v. (p. 64.) to furl the sails.

THIRL, (p. 144.) quasi thrill, to enslave, to thrall. A. S.
thrael. Isl. thrael, servus. Hence,

THIRLAGE, n. (p. 144.) servitude in general. In a particu-
lar sense, the word denotes the servitude of grinding at a
certain mill.

THOLE, V. (p. 21.) to suffer, to endure. A. S. tholian.
Isl. thulan. D. thola.

THRESUM, (p. 205.) three together. Suio-G. samja & sama,
consentire. Hence, the termination sam expresses union,
or agreement; as, hedersam, consistent with honesty ;
warsam, consistent with prudence; frändsamja, jus con-
sanguinitatis; magsamja, jus affinitatis.

THRING, v. to thrust or beat. A. S. thringan; whence
doune thring, (p. 28.)

This Nimrod grew ane man of micht,
That time in eirth was nane sa wicht:

He

He was ane gyant stout and strang,
Perforce wylde beistis he doun thrang.

Lyndsay's Monarchie, p. 40. 1592.

In a different form, it is dring; thus-

Thus all the foulis, for my filth, hes me at feid;

That be I sene in thair sicht,

To look out on day lycht,
Sum will me dolefully dycht,

Sum dring me to my deid.

Holland's Houlate, apud Pinkerton's
Anc. Poems, vol. iii. 149.

TINE, v. (p. 21. 130.) to lose. Isl. tyne, perdo. Hence, tinsel, or tynsale, loss.

TITLENE, (p. 60.) the small bird which constantly attends the cuckow. Prov. "As grit as the gouk and the titlene. " B. tiite & tiitken, a chicken. Isl. titlingur, a small bird. Sw. G. tyta & göktyta, curruca, the hedgesparrow, or cuckow bird.

TOPINELLIS, (p. 63.) the lines for haling the top-sails. TRACHLIT, part. (p. 1c6.) draggled; also dishevelled; the common pronunciation, more emphatic than trailed; B. treylen; which implies an equal motion.

TRALAND, part. (p. 109.) trailing, dragging.

TREIST, n. (p. 41.) and TREST, (p. 123.) trust; hence an appointment. Isl. treyste. Sw. trasta. Germ. trosten;

to trust.

Sen ilk court bin untraist and transitorie,
Changing as oft as widdercok in wind.

Lyndsay's Complaint of the Papingo, p. 198. 1592.
Thocht thou be greit like Gowmacmorne,

Traist weill I sall zow meit the morne.

Lyndesay's Historie of Squyer Meldrum.

TROSSIS, n. (p. 63) the small round blocks in which the lines of a ship run. Fr. trosses, trosser, and trousser, to

[blocks in formation]

truss. Hence turs, a pack; any thing trussed up. Ta turs, or trus, is to pack up, or prepare; to commence, or set out in an expedition. Thus,

Ze men of Saint Omers,

Trus ze this tide,

And puttes out zowre paviliownes

With zowre mekill pride.

TRYMMYL, v. to tremble.

Minot's Poems, p. 50,

TUEIT, (p. 60.) an imitative word, expressing the short shrill cry of a bird; hence to twitter; Teut. zittern. TUECHIT, n. (p. 60.) the lapwing, probably named from it crest. Fr. toquet, the cap of a child. It is termed tuquheit by Birrell, in the Passage of the Pilgremer, Wat son's Collection of Poems, part ii. p. 27;

The tugubeit and the sterling than,
Togidder with the pelican,

Flew in ane randell richt
The piet and the papingo,

With the goldspink, I sa thame go,

Syne laich thay doun did licht.

THUESNEK, (p. 60.) the cry of the lapwing. In the south of Scotland, this bird is termed the peesweep, from a similar word, imitative of its cry. In the south and west of Scotland, it is much detested, though not reckoned ominous. As it frequents solitary places, its haunts were frequently intruded upon by the fugitive Presbyterians, during the persecution which they suffered in the disgraceful and tyrannical reigns of Charles II. and James VII, when they were often discovered by the clamours of the lapwing.

In come twa flyrand fulis with a fond fair,

The tuquheit, and the gukkit gouk, and yede hiddie

giddie;

Rwischit

Rwischit bayth to the bard, and ruggit his hare;
Callit him thris thevis nek to thraw in a widdie.
Holland's Houlate, ap. Pinkerton's Scot. Poems,
1792. Vol. iii. p. 181.

TUIST, (p. 59.) a bending branch, a thicket.
Smelling the hailsum herbis medicinall,
Quhairon the dulce and balmy dew doun dag,
Lyke orient perlis on the twistis hang.

Lyndsay's Prolog of the Miserabil Estait of

the Warld.

TURDION, (p. 102.) a species of galliard, or gay dance,
Fr. tordion. Richelet gives the following account of it:
"Ancienne danse, qui se dansoit avec une mesure ternaire
"après la basse danse et son retour, et qui en faisoit
"comme la troisieme partie. "

TURKES, n. (p. 16.) pincers, nippers. Armor, turques.
L. terqueo, to twist.

VAGIT, part. (p. 72.) roamed, wandered. To vaig is in

common use, as well as stravaig. Ital. stravagare. B. waegen. Sw. wagga. Goth. wagjan.

VAIT, v. pret. (p. 23, 143.) wit; to know. Isl. vita. Sw. weta. D. vide. To wait a person, signifies, in popular language, to know from experience. It is also used by Minot:

A litell fro that forsaid town,

Halydon-hill that es the name,
Thare was crakked mony a crowne

Of wild Scottes, and alls of tame;

Thare was thaire baner born all downe,

To mak slike boste thai war to blame;
Bot nevertheless ay er thai boune,

To wait Ingland with sorow and schame.

VALLIS, n. (p. 61.) waves.

Minot's Poems, p. 4.

Teut. walle, a wave.

[ocr errors]

VARROK,

VARROK, (p. 60.) an imitative word, expressing the hoarse interrupted cry of the carrion crow. Warrok, or Warroks, occurs in Blount's ancient tenures, as a work-beast. Sw. warrök. Isl. varrök, varre, a bull. Virrok, L. verruca, occurs in Dunbar's Complaint, p. 110. vol. i. Pinkerton's Maitland's Poems; and signifies a corn, or bony excrescence on the feet. It is in common use, and pronounced wirrok. The passage is severely satirical: Ane pykthank in a prelot's chayse,

With his wawil feet and virrok tais;
With hoppir hippis, and henches narrow,
And bausy hands to ber a barrow;
With lut shoulders and luttaird bak,
Quhilk nature made to beir a pak ;
With gredy mind and glaschave gane,
Mell-headed like a mortar stane.

VANHAP, . (p. 111, 118.) misfortune. Van in Isl. signifies want, privation; as the Maso. G. wan; A. S. wana ; carens; warian, to want. In popular language, it is used for the negative un; but it is also used in the absolute

sense

Of fesaunce, pertrik, and of crane,
Ther was plenté, and no wane.

Arthour & Merlin, Ms. VATLAND STREIT, (p. 90.) A. S. Watlinga strate, Watling Street; a famous consular road, passing through England from south to north. This was one of the royal ways said to have had the king's peace; because, whoever committed any offence on it, was only punishable in the king's court, according to law 30th of William the Conqueror. "De iii. chemins co est a saveir Wetling "Street & Erming Street & Fos. Ki en alcun de ces "chemins oceit home qui seit errant perlepais u asalt, si "enfreit la pais le roy.

Kelham's Laws of William the Conqueror, p. 50.

The

« PreviousContinue »