Изображения страниц
PDF
EPUB
[blocks in formation]

DEPARTMENT OF STATE

PUBLICATION 3328

[Literal print]

UNITED STATES

GOVERNMENT PRINTING OFFICE

WASHINGTON: 1948

For sale by the Superintendent of Documents, U.S. Government Printing Office Washington 25, D. C.: Price 5 cents

AGREEMENT BETWEEN THE CONVENIO ENTRE EL

GOVERNMENT

OF THE

UNITED STATES OF AMERI-
CA AND THE GOVERNMENT
OF THE REPUBLIC OF
ARGENTINA

In conformity with the request

GOBIERNO DE LOS ESTADOS
UNIDOS DE AMERICA Y EL
GOBIERNO DE LA REPU-
BLICA ARGENTINA

De conformidad con lo soliciof the Government of the Republic tado por el Gobierno de la Reof Argentina to the Government pública Argentina al Gobierno de of the United States of America, los Estados Unidos de América, the President of the United States el Presidente de los Estados Uniof America has authorized the dos de América ha autorizado el appointment of officers and non- nombramiento de oficiales y subcommissioned officers of the oficiales del Ejército de los Estados United States Army to serve as Unidos para actuar como Asesores Military Advisers to the Argen- Militares del Ejército Argentino, tine Army, under the conditions de acuerdo con las condiciones que specified below: se estipulan a continuación:

TITLE I

Purpose and Duration

ARTICLE 1. The purpose of

TITULO I

Propósitos y Duración

ARTICULO 1. La asignación de assigning the Advisers is to co- los Asesores tiene por propósito operate with the military author- cooperar con las autoridades miliities of the Argentine Army in the tares del Ejército Argentino en la instruction of troops, in order to instrucción de las tropas, con el contribute, through their greater fin de contribuir, por su mayor experience and professional knowl- experiencia y conocimientos proedge, to increase the efficiency of fesionales, a aumentar la eficiencia the Argentine Army. del Ejército Argentino.

ARTICLE 2. This Agreement ARTICULO 2. Este convenio shall continue in force for a period permanecerá en vigor por un of four (4) years from the date of período de cuatro (4) años a the signing thereof by the ac- partir de la fecha en que lo credited representatives of the firmen los representantes autoriGovernment of the United States zados del Gobierno de los Estados of America and the Government Unidos de América y del Gobierno of the Republic of Argentina de la República Argentina, a

[blocks in formation]

unless previously terminated or menos que se dé por terminado extended as hereinafter provided. con anterioridad o que se prorroAny of the Advisers may be gue según se dispone más adelante. recalled by the Government of the Cualquiera de los Asesores podrá United States of America after ser retirado por el Gobierno de los the expiration of two years of Estados Unidos de América desservice, in which case another pués de transcurridos dos años de officer with suitable qualifications servicio y, en tal caso, se suplirá shall be furnished to replace him. en su lugar otro miembro de competencia satisfactoria.

ARTICLE 3. If the Government ARTICULO 3. Si el Gobierno de of the Republic of Argentina la Argentina descara que los should desire that the services of servicios de los Asesores se prorrothe Advisers be extended beyond gasen más allá del período estiputhe stipulated period, it shall make lado, presentará por escrito una a written proposal to that effect solicitud a tal efecto seis meses six months before the expiration antes del vencimiento de este of this Agreement. Convenio.

ARTICLE 4. This Agreement ARTICULO 4. Este Convenio may be terminated before the podrá extinguirse antes del venexpiration of the four-year period cimiento del término de cuatro prescribed in Article 2, or before años que dispone el Artículo 2, o the expiration of the extension antes de vencer la prórroga autoauthorized in Article 3, in the rizada en el Artículo 3, de la following manner: manera siguiente:

(a) By either of the Governments, subject to three months' written notice to the other Government;

(a) Por cualquiera de los dos Gobiernos, siempre que uno de ellos lo notifique al otro por escrito con tres meses de anticipación;

(b) By recall of the Advisers (b) Por el retiro de los Asesores by the Government of the United por parte del Gobierno de los States of America or by the Gov- Estados Unidos de América o del ernment of the Republic of Argen- Gobierno de la República Argentina, in the public interest of tina, por el bien público de cualeither of these two countries, quiera de los dos países, sin necesiwithout necessity of compliance dad de cumplir con el inciso (a) with provision (a) of this Article. de este Artículo. ARTICLE 5. This Agreement is ARTICULO 5. Este Convenio está subject to cancellation upon the sujeto a cancelación por iniciativa, initiative of either the Govern- ya sea del Gobierno de los Estados ment of the United States of Unidos de América o del Gobierno. America or the Government of the de la República Argentina en el Republic of Argentina in case caso de que cualquiera de los dos

either country becomes involved países se vea implicado en hostiliin foreign or domestic hostilities. dades intestinas o externas.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

ARTICLE 6. The Advisers shall ARTICULO 6. Los Asesores serán be such personnel of the United los miembros del Ejército de los States Army as may be agreed Estados Unidos que de mutuo upon by the Department of the acuerdo determinen el DepartaArmy of the United States of mento de Ejército de los Estados America or its authorized repre- Unidos de América o su represensentative, and by the Ministry of tante autorizado, y el Ministerio War of the Republic of Argentina de Guerra de la República Argenthrough its authorized representa- tina, por conducto de su representive in Washington. tante autorizado en Washington.

The individuals to be assigned Las personas que se asignen shall be those agreed upon by the serán aquéllas que de mutuo acuerDepartment of the Army of the do determinen el Departamento United States of America or its del Ejército de los Estados Unidos authorized representative, and by de América o su representante the Ministry of War of the Repub- autorizado, y el Ministerio de lic of Argentina or its authorized Guerra de la República Argentina representative. o su representante autorizado.

In the assignment of individuals, En la designación de las pertheir professional ability or value sonas se tendrá en cuenta, en from the standpoint of the special- primer término, su capacidad o ty or mission which they will per- valor profesional desde el punto form shall be taken primarily into de vista de la especialidad o misión consideration. If possible, the que deberá cumplir. En lo posiofficer or non-commissioned officer ble, el oficial o suboficial designado appointed shall have had war poseerá experiencia de guerra con experience with modern combat los materiales de lucha modernos. equipment. The knowledge of El conocimiento del idioma espathe Spanish language is highly ñol es altamente deseable. desirable.

TITLE III

Duties, Rank, and Precedence

TITULO III

Funciones, Grado y Precedencia

ARTICLE 7. The Advisers shall ARTICULO 7. Los Asesores desperform such duties as may be empeñarán las funciones que de agreed upon between the Ministry mutuo acuerdo determinen el Miof War of the Republic of Argen- nisterio de Guerra de la República tina (Office of the Commander in Argentina (Comando en Jefe del

« ПредыдущаяПродолжить »